“Contexto” é uma série de fragmentos curtíssimos que eu pretendo publicar periodicamente. Os textos da série “Contexto” refletem os frequentes estudos de contexto que se mostram necessários na minha pesquisa. Estes textos não representam teses interpretativas: eles são o resultado de uma busca por interpretantes.
Therefore is the seal unloosed, that guarded the Eighth abyss; therefore is the vast sea as a veil; therefore is there a rending asunder of all things.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 3, verso 48
Esta palavra, «abyss», é tão importante que precisamos começar reforçando o alerta: este é apenas um breve comentário sobre contexto literário; não pretende-se discutir a doutrina relacionada.
Ambos o inglês «abyss» e o português «abismo» descendem do latim «abyssus», do grego «ἄβυσσος» (“abyssos”), significando uma imensurável profundidade, de «βυθός» (“bythós”) ou «βυσσός» (“byssós”) significando profundidade, em particular a profundeza da água (i.e. do mar, do oceano).
O termo «ἄβυσσος» está catalogado na concordância de Strong sob o número G12 e ocorre tanto na Septuaginta quanto no Novo Testamento. O termo ocorre, na sua flexão «ἀβύσσου», no texto do Gênesis para traduzir o original «תְּהוֹם» (“tehom”):
Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
Gênesis, cap. 1, verso 1, Nova Versão Internacional
No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
Gênesis, cap. 7, verso 11, Nova Versão Internacional
Esta palavra, abismo, figura proeminentemente em Liber Aerum, publicação oficial da A⸫ A⸫ catalogada na classe A-B sob o número 30, ocorrendo 48 vezes no texto. Neste texto estão registradas visões estruturadas em 30 sucessivos “níveis” de profundidade, chamados “aethyr”, numerados em ordem decrescente de 30 para 1. Um dos usos do termo «abismo» no texto denota esta profundidade em geral ou certos níveis de profundidade em particular. Notavelmente, na visão do aethyr 11, chamado IKH, o vidente recebe diversos conselhos e advertências sobre sua passagem ao “outermost Abyss”, que claramente se referem ao que vem a acontecer logo em seguida, na visão do aethyr 10, chamado ZAX. Compare com o modo como a palavra “heaven” é usada no plural, “heavens”, ou em expressões como “lower heavens” e “heaven of Jupiter”.
Em Liber Aerum, na visão do aethyr 8, chamado ZID, o vidente obtém instrução explícita sobre como proceder para atingir o Conhecimento e Conversação do Santo Anjo Guardião. Esta instrução possui registro próprio entre as publicações oficiais da A⸫ A⸫, catalogada na classe D sob o número 8.
Compare:
Even to the abyss, annihilation.
Liber Liberi, prólogo, verso 14
Deeper, ever deeper. I fall, even as the whole Universe falls down the abyss of Years.
Liber Liberi, cap. 4, verso 6
Thou hast stirred in Thy sleep, O ancient sorrow of years! Thou hast raised Thine head to strike, and all is dissolved into the Abyss of Glory.
Liber Liberi, cap. 7, verso 20
A great bird shall sweep from the Abyss of Joy, and bear ye away to be my cup-bearers.
Liber Liberi, cap. 7, verso 40
I behold a small dark orb, wheeling in an abyss of infinite space. It is minute among a myriad vast ones, dark amid a myriad bright ones.
Liber Porta Lucis, verso 1
27.10. The master flamed forth as a star and set a guard of Water in every Abyss.
Liber Trigrammaton, verso 10
65.1.28. My head is jewelled with twelve stars; My body is white as milk of the stars; it is bright with the blue of the abyss of stars invisible.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 1, verso 28
Stooping down, dipping my wings, I came unto the darkly-splendid abodes. There in that formless abyss was I made a partaker of the Mysteries Averse.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 2, verso 4
Then rose she up from the abyss of Ages of Sleep, and her body embraced me. Altogether I melted into her beauty and was glad.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 2, verso 14
And the swan was ever silent. Ah! but we floated in the infinite Abyss. Joy! Joy! White swan, bear thou ever me up between thy wings!
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 2, verso 25
Then came an eagle from the abyss of glory and overshadowed him. So black was the shadow that he was no more visible.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 2, verso 31
Behold! the Abyss of the Great Deep. Therein is a mighty dolphin, lashing his sides with the force of the waves.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 2, verso 37
This is the world of the waters of Maim; this is the bitter water that becometh sweet. Thou art beautiful and bitter, O golden one, O my Lord Adonai, O thou Abyss of Sapphire!
Liber Cordis Cinti Serpente, cap. 3, verso 55
I have gone down, O my God, into the abyss of the all, and I have found Thee in the midst under the guise of No Thing.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 3, verso 61
I was smooth and hard as ivory; the horror gat no hold. Then at the noise of the wind of Thy coming he was dissolved away, and the abyss of the great void was unfolded before me.
Liber Cordis Cinti Serpente, cap. 4, verso 37
In the height and the abyss, O my beautiful, there is no thing, verily, there is no thing at all, that is not altogether and perfectly fashioned for Thy delight.
Liber Cordis Cinct Serpente, cap. 4, verso 46
But for me the lustral water, the great ablution, the dissolving of the soul in that resounding abyss.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 4, verso 51
My prophet shall prophesy concerning thee; around thee the maidens shall dance, and bright babes be born unto them. Thou shalt inspire the proud ones with infinite pride, and the humble ones with an ecstasy of abasement; all this shall transcend the Known and the Unknown with somewhat that hath no name. For it is as the abyss of the Arcanum that is opened in the secret Place of Silence.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 5, verso 7
They shall change in their destruction, even as two dark stars that crash together in the abyss, and blaze up in an infinite burning.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 5, verso 13
From the Crown to the Abyss, so goeth it single and erect. Also the limitless sphere shall glow with the brilliance thereof.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 5, verso 26
Also thou shalt convert the all-sweeping air into the winds of pale water, thou shalt transmute the earth into a blue abyss of wine.
Liber Cordis Cincti Serpente, cap. 5, verso 28
I reveal unto you a great mystery. Ye stand between the abyss of height and the abyss of depth.
Liber Hamus Hermeticus, verso 33
Then shall the winds gather themselves together, and bear thee up as it were a little heap of dust in a sheet that hath four corners, and they shall give it unto the guardians of the abyss. And because there is no life therein, the guardians of the abyss shall bid the angels of the winds pass by. And the angels shall lay thy dust in the City of the Pyramids, and the name thereof shall be no more.
Liber Vallum Abiegni, versos 5-6
156.12. And behold! if by stealth thou keep unto thyself one thought of thine, then shalt thou be cast out into the abyss for ever; and thou shalt be the lonely one, the eater of dung, the afflicted in the Day of Be-with-Us.
Liber Vallum Abiegni, verso 12
813.2.9. I saw the obscene ones, bull-men linked in the abyss of putrefaction, that gnawed each other’s tongues for pain. I saw Thee in these.
Liber ARARITA, cap. 2, verso 9
813.3.7. In His Victory I pursued His enemies; yea I drave them down the steep; I thundered after them into the utmost abyss; yea, therein I partook of the glory of my Lord.
Liber ARARITA, cap. 3, verso 7
813.6.0. Deeper and deeper into the mire of things! Farther and farther into the never-ending Expansion of the Abyss.
Liber ARARITA, cap. 6, verso 0


Deixe um comentário