Neste série, publicarei comentários sobre minha atividade de tradução, que se ocupa principalmente dos Livros Santos da A⸫ A⸫ e de material relacionado, bem como aparatos e ferramentas que desenvolvi para apoiar esta atividade, e talvez até quem sabe traduções propriamente ditas.
Um dos desafios mais importantes para o tradutor dos Livros Santos é transpor a frase que, dentro de todos os 1312 versos do corpus, é a mais frequentemente citada.
Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
Liber Legis, capítulo 1, verso 40
Analisando esta frase rapidamente, temos uma oração nominal com ligação “shall be” ligando “Do what thou wilt” e “the whole of the Law”. Enquanto estudantes iniciantes se debruçam nas armadilhas de “Do what thou wilt” e “the whole of the Law”, o estudante avançado passa um longo tempo ocupado com “shall be”.
A palavra «shall» descende de um ancestral germânico cujo núcleo de significado denota uma dívida: monetária, ou de fidelidade ou lealdade.
O uso modal de «shall» preserva seu uso ancestral para expressar o que é devido, em particular por ordem ou comando; OED dá o sinônimo «ought». “You shall rescue the princess”, “You ought to rescue the princess.” Além disso, expressa o que é ou está designado para acontecer; OED dá como sinônimo moderno «am to», «is to», «are to» etc. “You shall write this report”, “You are to write this report”. Por fim, o uso puramente auxiliar expressa a mera futuridade. “I shall eat cake tomorrow”, “I will eat cake tomorrow”. Segundo OED, a regra geral para construir mera futuridade é «shall» para primeira pessoa e «will» para segunda e terceira pessoas.
O auxiliar «shall» («shalt», «should») ocorre no corpus 378 vezes em 242 versos. Todas ocorrem na segunda ou terceira pessoa exceto 21 na primeira pessoa. Para tentar compreender seu uso pelo Autor no corpus, vamos primeiramente olhar os casos em Liber Stellæ Rubeæ .
- 66.3. This is the book of the most secret cult of the Ruby Star. It shall be given to none, save to the shameless in deed as in word.
- 66.4. No man shall understand this writing — it is too subtle for the sons of men.
- 66.6. One shall instruct another, with no care for the matters of men’s thought.
- 66.7. There shall be a fair altar in the midst, extended upon a black stone.
- 66.11. The altar shall be entirely bare.
- 66.15. Also thou shalt excite the wheels with the five wounds and the five wounds.
- 66.16. Then thou shalt excite the wheels with the two and the third in the midst; even ♄ and ♃, ☉ and ☽, ♂ and ♀, and ☿.
- 66.18. Also the altar shall fume before the master with incense that hath no smoke.
- 66.19. That which is to be denied shall be denied; that which is to be trampled shall be trampled; that which is to be spat upon shall be spat upon.
- 66.20. These things shall be burnt in the outer fire.
- 66.21. Then again the master shall speak as he will soft words, and with music and what else he will bring forward the Victim.
- 66.22. Also he shall slay a young child upon the altar, and the blood shall cover the altar with perfume as of roses.
- 66.23. Then shall the master appear as He should appear — in His glory.
- 66.24. He shall stretch himself upon the altar, and awake it into life, and into death.
- 66.26. The temple shall be darkened, save for the fire and the lamp of the altar.
- 66.27. There shall he kindle a great fire and a devouring.
- 66.28. Also he shall smite the altar with his scourge, and blood shall flow therefrom.
- 66.29. Also he shall have made roses bloom thereon.
- 66.30. In the end he shall offer up the Vast Sacrifice, at the moment when the God licks up the flame upon the altar.
- 66.31. All these things shalt thou perform strictly, observing the time.
- 66.32. And the Beloved shall abide with Thee.
- 66.33. Thou shalt not disclose the interior world of this rite unto any one: therefore have I written it in symbols that cannot be understood.
- 66.37. Thou shalt comfort the heart of the secret stone with the warm blood. Thou shalt make a subtle decoction of delight, and the Watchers shall drink thereof.
- 66.38. I, Apep the Serpent, am the heart of IAO. Isis shall await Asar, and I in the midst.
- 66.39. Also the Priestess shall seek another altar, and perform my ceremonies thereon.
- 66.40. There shall be no hymn nor dithyramb in my praise and the praise of the rite, seeing that it is utterly beyond.
- 66.41. Thou shalt assure thyself of the stability of the altar.
- 66.42. In this rite thou shalt be alone.
- 66.43. I will give thee another ceremony whereby many shall rejoice.
- 66.46. For I also swear unto thee by my body and soul that shall never be parted in sunder that I dwell within thee coiled and ready to spring.
- 66.48. I am Apep, O thou slain One. Thou shalt slay thyself upon mine altar: I will have thy blood to drink.
- 66.49. For I am a mighty vampire, and my children shall suck up the wine of the earth which is blood.
- 66.50. Thou shalt replenish thy veins from the chalice of heaven.
- 66.51. Thou shalt be secret, a fear to the world.
- 66.52. Thou shalt be exalted, and none shall see thee; exalted, and none shall suspect thee.
- 66.53. For there are two glories diverse, and thou who hast won the first shalt enjoy the second.
- 66.59. For I am nothing, and me thou shalt fear, O my virgin, my prophet within whose bowels I rejoice.
- 66.60. Thou shalt fear with the fear of love: I will overcome thee.
- 66.61. Thou shalt be very nigh to death.
- 66.62. But I will overcome thee; the New Life shall illumine thee with the Light that is beyond the Stars.
- 66.65. Thou shalt scream with the joy and the pain and the fear and the love— so that the ΛΟΓΟΣ of a new God leaps out among the Stars.
- 66.66. There shall be no sound heard but this thy lion-roar of rapture; yea, this thy lion-roar of rapture.
Qual é a natureza de «shall» nesses versos? Sabemos certas coisas sobre o texto. Sabemos que o texto descreve um culto: “the most secret cult of the Ruby Star”. A descrição do culto é instrutiva. “All these things shalt thou perform strictly, observing the time”. Enquanto um texto ou oração profética anuncia aquilo que certamente ou fatalmente acontecerá, um texto ou oração instrutiva afirma aquilo que se deve fazer, como se deve fazer.
Em alguns idiomas, existe um modo gramatical chamado modo jussivo para expressar ordens ou comandos. O termo «jussivo» descende do latim «jubeō», “autorizar”, “legitimar”, “homologar”, e “comandar”, “ordenar”.
Idiomas como o arábico possuem um modo gramatical jussivo explícito, marcado por conjugação verbal. Idiomas sem um modo gramatical jussivo explicitamente marcado o expressam através de formas jussivas. Por exemplo, em português, quando se diz “os candidatos devem escrever seus nomes no local indicado” a expressão enfatiza a necessidade que se impõe sobre o ouvinte, enquanto caso se diga “os candidatos escreverão seus nomes no local indicado” a expressão enfatiza a vontade que expressa o falante. Quando se diz “devem escrever”, resta implícito que existe uma vontade de que assim seja, enquanto caso se diga “escreverá” resta implícito que é necessário que assim se faça. Expressões com forma jussiva comunicam uma vontade, cuja nuance variará entre uma ordem e uma solicitação dependendo do contexto, em particular da relação entre os falantes. Por exemplo, em inglês, quando se diz “I bid you welcome” a expressão possui uma natureza jussiva que expressa a vontade do falante, “come well”, “be well”. Outro exemplo, em inglês, quando se diz “Let the worshippers put the thing on the altar” a expressão possui uma natureza jussiva que expressa o que as pessoas devem fazer.
O «let» jussivo ocorre no corpus 125 vezes em 89 versos. Esta forma ocorre duas vezes em Liber Stellæ Rubeæ:
- 66.2. Let excellent virgins evoke rejoicing, son of Night!
- 66.44. Before all let the Oath be taken firmly as thou raisest up the altar from the black earth.
É certo portanto que o Autor possui e faz uso da forma jussiva com «let». Nosso problema atual é identificar a natureza de «shall» nos exemplos em Liber Stellæ Rubeæ. Sabemos que o Autor tem a sua disposição e faz uso de uma forma jussiva com «let», portanto, não podemos nos apressar em declarar outras formas como jussivas. Agora, esta forma jussiva com «let» é apropriada para a terceira pessoa, “let us”, “let him”, “let it”; não “let thou”. De fato, a forma jussiva com «let» ocorre no corpus apenas para a primeira e a terceira pessoas. Esses «shall» expressam mera futuridade ou inclue uma conotação adicional? caso inclua, essa conotação é jussiva ou outra?
A alternativa para expressar a mera futuridade é «will». O termo «will» denota “vontade”, “desejo”, “intenção”; “querer”. O uso puramente auxiliar de «will» denota a mera futuridade. “I will eat cake”. Os auxiliares «shall» e «will» se distinguem pelo quanto do seu significado ancestral se preserva. Por exemplo, dizer “I will eat cake” enfatiza a vontade ou intenção de comer bolo, enquanto dizer “I shall eat cake” enfatiza a determinação ou dever de comer bolo. Quando esta nuance é diluída, enfraquecida, ambas as expressões significam a mesma coisa: no futuro o bolo será comido por mim.
O auxiliar «will» («wilt», «would») ocorre no corpus 80 vezes em 60 versos.
Entre todas essas ocorrências, todas ocorrem na primeira pessoa, exceto 16 na segunda ou terceira pessoa ou em interrogativa. Esta forma ocorre seis vezes em Liber Stellæ Rubeæ:
- 66.43. I will give thee another ceremony whereby many shall rejoice.
- 66.47. I will give thee the kingdoms of the earth, O thou Who hast mastered the kingdoms of the East and of the West.
- 66.48. I am Apep, O thou slain One. Thou shalt slay thyself upon mine altar: I will have thy blood to drink.
- 66.60. Thou shalt fear with the fear of love: I will overcome thee.
- 66.62. But I will overcome thee; the New Life shall illumine thee with the Light that is beyond the Stars.
- 66.64. And I will slay thee in my lust.
Observe com o Autor faz uso «shall» e «will» no mesmo verso em 66.43, 66.48, 66.60, 66.62. No corpus inteiro, ambos ocorrem no mesmo verso um total de 24 vezes.
- 7.3.16. I will set up my dance in your conventicles, and my secret loves shall be sweet among you.
- 7.3.23. I will build it of a single ruby; it shall be seen from afar off.
- 7.4.55. I will be like a splendid naked woman with ivory breasts and golden nipples; my whole body shall be like the milk of the stars. I will be lustrous and Greek, a courtesan of Delos, of the unstable Isle.
- 7.4.59. And the fish shall be sacrificed to Thee and the strong man crucified for Me, and Thou and I will kiss, and atone for the wrong of the Beginning; yea, for the wrong of the beginning.
- 65.4.63. There will I make Mine habitation; as for bridal will I come bedecked and anointed; there shall the Consummation be accomplished.
- 65.5.21. But thou shalt heed none of this. Thou shalt be ever the heart, and I the serpent will coil close about thee. My coil shall never relax throughout the æons. Neither change nor sorrow nor unsubstantiality shall have thee; for thou art passed beyond all these.
- 65.5.45. O my adorable, my delicious one, all night will I pour out the libation on Thine altars; all night will I burn the sacrifice of blood; all night will I swing the thurible of my delight before Thee, and the fervour of the orisons shall intoxicate Thy nostrils.
- 66.21. Then again the master shall speak as he will soft words, and with music and what else he will bring forward the Victim.
- 66.43. I will give thee another ceremony whereby many shall rejoice.
- 66.48. I am Apep, O thou slain One. Thou shalt slay thyself upon mine altar: I will have thy blood to drink.
- 66.60. Thou shalt fear with the fear of love: I will overcome thee.
- 66.62. But I will overcome thee; the New Life shall illumine thee with the Light that is beyond the Stars.
- 90.18. Only those who fear shall fail. Those who have bent their backs to the yoke of slavery until they can no longer stand upright; them will I despise.
- 90.42. Thus shall equilibrium become perfect. I will aid my disciples; as fast as they acquire this balanced power and joy so faster will I push them.
- 220.1.40. Who calls us Thelemites will do no wrong, if he look but close into the word. For there are therein Three Grades, the Hermit, and the Lover, and the man of Earth. Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
- 220.1.61. But to love me is better than all things: if under the night-stars in the desert thou presently burnest mine incense before me, invoking me with a pure heart, and the Serpent flame therein, thou shalt come a little to lie in my bosom. For one kiss wilt thou then be willing to give all; but whoso gives one particle of dust shall lose all in that hour. Ye shall gather goods and store of women and spices; ye shall wear rich jewels; ye shall exceed the nations of the earth in splendour & pride; but always in the love of me, and so shall ye come to my joy. I charge you earnestly to come before me in a single robe, and covered with a rich headdress. I love you! I yearn to you! Pale or purple, veiled or voluptuous, I who am all pleasure and purple, and drunkenness of the innermost sense, desire you. Put on the wings, and arouse the coiled splendour within you: come unto me!
- 220.2.22. I am the Snake that giveth Knowledge & Delight and bright glory, and stir the hearts of men with drunkenness. To worship me take wine and strange drugs whereof I will tell my prophet, & be drunk thereof! They shall not harm ye at all. It is a lie, this folly against self. The exposure of innocence is a lie. Be strong, o man! lust, enjoy all things of sense and rapture: fear not that any God shall deny thee for this.
- 220.2.53. Fear not, o prophet, when these words are said, thou shalt not be sorry. Thou art emphatically my chosen; and blessed are the eyes that thou shalt look upon with gladness. But I will hide thee in a mask of sorrow: they that see thee shall fear thou art fallen: but I lift thee up.
- 220.3.11. This shall be your only proof. I forbid argument. Conquer! That is enough. I will make easy to you the abstruction from the ill-ordered house in the Victorious City. Thou shalt thyself convey it with worship, o prophet, though thou likest it not. Thou shalt have danger & trouble. Ra-Hoor-Khu is with thee. Worship me with fire & blood; worship me with swords & with spears. Let the woman be girt with a sword before me: let blood flow to my name. Trample down the Heathen; be upon them, o warrior, I will give you of their flesh to eat!
- 220.3.21. Set up my image in the East: thou shalt buy thee an image which I will show thee, especial, not unlike the one thou knowest. And it shall be suddenly easy for thee to do this.
- 220.3.43. Let the Scarlet Woman beware! If pity and compassion and tenderness visit her heart; if she leave my work to toy with old sweetnesses; then shall my vengeance be known. I will slay me her child: I will alienate her heart: I will cast her out from men: as a shrinking and despised harlot shall she crawl through dusk wet streets, and die cold and an-hungered.
- 220.3.45. Then will I lift her to pinnacles of power: then will I breed from her a child mightier than all the kings of the earth. I will fill her with joy: with my force shall she see & strike at the worship of Nu: she shall achieve Hadit.
- 220.3.46. I am the warrior Lord of the Forties: the Eighties cower before me, & are abased. I will bring you to victory & joy: I will be at your arms in battle & ye shall delight to slay. Success is your proof; courage is your armour; go on, go on, in my strength; & ye shall turn not back for any!
- 370.22. All corpses are sacred unto me; they shall not be touched save in mine eucharist. All lonely places are sacred unto me; where one man gathereth himself together in my name, there will I leap forth in the midst of him.
Em todos esses casos, o Autor usa «will» auxiliar na primeira pessoa, «shall» auxiliar na segunda e terceira pessoas. De fato, por todo o corpus, «will» auxiliar aparece predominantemente na primeira pessoa e «shall» auxiliar na segunda e terceira pessoas. Este padrão de uso é o contrário da regra geral para construir a mera futuridade de acordo com o OED.
No caso de Liber Stellæ Rubeæ, este entendimento cabe na forma geral do texto instrucional: o Autor por um lado diz o que o Leitor deve fazer ou sofrer, por outro lado diz ao Leitor o que ele (o Deus que preside o rito) pretende fazer. Considere “Thou shalt fear with the fear of love: I will overcome thee”: é devido que “thou shalt fear”, isto acontecerá porque é devido, a despeito da intenção de “thou”; “I will overcome thee”, o Autor declara sua ação, sua intenção de agir.
Esta distinção entre aquilo que o Outro deve fazer e aquilo que o Autor pretende fazer ocorre em Liber Hamus Hermeticus. Primeiramente, vejamos os usos de «shall».
- 90.16. With courage conquering fear shall ye approach me: ye shall lay down your heads upon mine altar, expecting the sweep of the sword.
- 90.17. But the first kiss of love shall be radiant on your lips; and all my darkness and terror shall turn to light and joy.
- 90.18. Only those who fear shall fail. Those who have bent their backs to the yoke of slavery until they can no longer stand upright; them will I despise.
- 90.30. I offer it at once, on earth; before an hour hath struck upon the bell, ye shall be with Me in the Abodes that are beyond Decay.
- 90.31. Also I give you power earthly and joy earthly; wealth, and health, and length of days. Adoration and love shall cling to your feet, and twine around your heart.
- 90.32. Only your mouths shall drink of a delicious wine — the wine of Iacchus; they shall reach ever to the heavenly kiss of the Beautiful God.
- 90.42. Thus shall equilibrium become perfect. I will aid my disciples; as fast as they acquire this balanced power and joy so faster will I push them.
- 90.43. They shall in their turn speak from this Invisible Throne; their words shall illumine the worlds.
- 90.44. They shall be masters of majesty and might; they shall be beautiful and joyous; they shall be clothed with victory and splendour; they shall stand upon the firm foundation; the kingdom shall be theirs; yea, the kingdom shall be theirs. In the name of the Lord of Initiation. Amen.
Observe que todos esses usos ocorrem na segunda ou terceira pessoas. Vejamos os usos de «will»:
- 90.4. The end of sorrow is come; I will ravish you away into mine unutterable joy.
- 90.5. I will kiss you, and bring you to the bridal: I will spread a feast before you in the house of happiness.
- 90.12. Come with me, and I will give you all that is desirable upon the earth.
- 90.18. Only those who fear shall fail. Those who have bent their backs to the yoke of slavery until they can no longer stand upright; them will I despise.
- 90.19. But you who have defied the law; you who have conquered by subtlety or force; you will I take unto me, even I will take you unto me.
- 90.28. I love you; I would sprinkle you with the divine dew of immortality.
- 90.42. Thus shall equilibrium become perfect. I will aid my disciples; as fast as they acquire this balanced power and joy so faster will I push them.
Observe que todos esses usos ocorrem na primeira pessoa. Em dois casos os usos ocorrem no mesmo verso. Em 90.18., “Only those who fear shall fail” e “them will I despise”. Em 90.42., “Thus shall equilibrium become perfect”, “I will aid my disciples” e “so faster will I push them”. Liber Hamus Hermeticus não se apresenta como um texto instrutivo de ritual, como Liber Stellæ Rubeæ, mas podemos identificar facilmente a construção instrutiva entremeada com promessas e ameaças. “With courage conquering fear shall ye approach me”; “Only those who fear shall fail”. “Come with me, and I will give you all that is desirable upon the earth”; “Those who have bent their backs to the yoke of slavery until they can no longer stand upright; them will I despise”.
O Autor faz uso tanto do imperativo quanto do «let» jussivo. Ao usar «shall» e «will», ele consistentemente os uso contrariamente a regra geral para construção da mera futuridade, com poucas exceções. A própria forma do texto aceita que «shall» contenha a conotação de “dever” e «will» contenha a conotação de “intencionar”. Sobre este «shall», qual é a nuance? Trata-se de uma forma jussiva alternativa? Trata-se de «must»?
O auxiliar «must» ocorre no corpus 15 vezes entre 14 versos de 7 libri.
- 1.12. From all these actions must He cease before the curse of His Grade is uplifted from Him. Before He attain to That which existeth without Form.
- 1.14. Let Him beware of abstinence from action. For the curse of His grade is that He must speak Truth, that the Falsehood thereof may enslave the souls of men. Let him then utter that without Fear, that the Law may be fulfilled. And according to His Original Nature will that law be shapen, so that one may declare gentleness and quietness, being an Hindu; and another fierceness and servility, being a Jew; and yet another ardour and manliness, being an Arab. Yet this matter toucheth the mystery of Incarnation, and is not here to be declared.
- 7.6.14. There are deep secrets in these songs. It is not enough to hear the bird; to enjoy song he must be the bird.
- 7.7.44. For even thus must we veil the brilliance of our Self.
- 10.15. Even as a man ascending a steep mountain is lost to sight of his friends in the valley, so must the adept seem. They shall say: He is lost in the clouds. But he shall rejoice in the sunlight above them, and come to the eternal snows.
- 65.1.2. Adonai spake unto V.V.V.V.V., saying: There must ever be division in the word.
- 65.2.62. But these thy prophets; they must cry aloud and scourge themselves; they must cross trackless wastes and unfathomed oceans; to await Thee is the end, not the beginning.
- 90.27. O my children, ye are more beautiful than the flowers: ye must not fade in your season.
- 156.19. Wherefore I charge you that ye come unto me in the Beginning; for if ye take but one step in this Path, ye must arrive inevitably at the end thereof.
- 220.1.38. He must teach; but he may make severe the ordeals.
- 220.1.50. There is a word to say about the Hierophantic task. Behold! there are three ordeals in one, and it may be given in three ways. The gross must pass through fire; let the fine be tried in intellect, and the lofty chosen ones in the highest. Thus ye have star & star, system & system; let not one know well the other!
- 220.2.21. We have nothing with the outcast and the unfit: let them die in their misery. For they feel not. Compassion is the vice of kings: stamp down the wretched & the weak: this is the law of the strong: this is our law and the joy of the world. Think not, o king, upon that lie: That Thou Must Die: verily thou shalt not die, but live. Now let it be understood: If the body of the King dissolve, he shall remain in pure ecstasy for ever. Nuit! Hadit! Ra-Hoor-Khuit! The Sun, Strength & Sight, Light; these are for the servants of the Star & the Snake.
- 220.3.41. Establish at thy Kaaba a clerk-house: all must be done well and with business way.
- 370.25. Who worshippeth me must worship me with many rites.
O Autor, então, conhece também «must» e faz uso dele. O termo «must» descende de «mote», auxiliar que denota “permissão”, “possibilidade”. “So mote it be”, “So be it permitted”. O termo «must» varia do seu ancestral que ganha uma caráter de “necessidade”. “So must it be”, “So it has to be”. Ambos «shall» e «must» se encontram no sentido de algo que deve ser quando a diferença entre as razões é diluída, a diferença entre o que deve ser por obrigação e o que deve ser por natureza. Se você joga algo para cima, “it must fall” por razão da gravidade; “it shall fall” por que acontecerá com certeza. Se você é vassalo de um senhor feudal, “thou shalt obey” porque é obrigado; “thou must obey” porque é necessário.
Em casos em que «shall» denota a mera futuridade, “shall be” transpõe-se diretamente para “será”. Em casos em que «shall» denota necessidade equivalente a «must», a transposição naturalmente ocorre com o auxiliar «dever» e “shall be” transpõe-se para “dever ser”. E casos em que «shall» denota a obrigação pelo dever, preservando seu significado ancestral, em uma espécie de forma jussiva? Como o português não possui um modo gramatical jussivo explicitamente marcado, seria necessário optar entre o modo imperativo e alguma outra construção. O Autor conhece o imperativo e faz uso dele, portanto, não podemos admitir que o Autor usa qualquer forma jussiva do inglês por razão de ignorar ou evitar o imperativo. Não parece lícito como regra geral usar o imperativo neste caso. Em português, o futuro do presente pode exercer a função jussiva. Em uma reunião de trabalho, dizer “João fará o relatório” não expressa uma profecia sobre o futuro mas sim uma designação de dever, que João tem a obrigação de fazer o relatório. Nas instruções de um exame, “Os candidatos escreverão seus nomes no local indicado” não expressa uma expectativa sobre o futuro mas sim uma instrução sobre o que se deve fazer. Em ambos os casos, expressa-se uma obrigação cuja natureza é tal que pode ser descumprida, cujo descumprimento resta implícito como ilegítimo, problemático e sujeito a penalidades.
É muito conveniente para o tradutor que o futuro do presente possa representar também uma expressão jussiva: isso significa que não se faz necessário decidir se o original é mera futuridade ou não. Afinal, não é função do tradutor interpretar o texto; sua missão é transpor os significados que estão presentes, sem perda nem acréscimo. A ambiguidade entre futuridade e jussividade, estando presente em ambos os textos, então a missão de transposição está cumprida. O real problema, em retrospectiva, está em decidir se na realidade não se trata de um “dever” diluído e portanto equivalente a «must». Admitindo que o Autor conhece «must» e faz uso deliberado de «must» em diversos lugares de diversos textos, concluo que a ausência de «must» é também deliberada, ou seja, se Autor tivesse a intenção de dizer “must be” ele teria dito “must be”.


Deixar mensagem para Notas do Tradutor para Liber Hamus Hermeticus – Pêu Lamaraum Cancelar resposta